Бернс - Все стихи
Анализ поэмы

Роберт Бернс

Роберт Бернс
Сатирическая поэма
«Смерть и доктор Горнбук»


Иные книги лгут нам сплошь.
А есть неписаная ложь.
Ты и священников найдешь,
        Что правду божью,
Впадая от восторга в дрожь,
        Мешают с ложью.

Но в том, о чем я речь веду,
От правды я не отойду,
Как в том, что черт живет в аду
        Иль в недрах Дублина.
(Ах, много - людям на беду -
        Им душ загублено!)

Хлебнул я браги вечерком,
Но не был пьян, а под хмельком.
Я обходил, бредя пешком,
        Бугры, канавы
И знал, что куст манит кивком,
        А не лукавый.

Холмистый Камнок я узнал,
Едва лишь месяц заблистал.
Его рога считать я стал,
        Шагая шире.
Сначала три я насчитал,
        Потом - четыре...

Вослед за верным посошком
По склону я трусил шажком -
Мне путь был издавна знаком
        К запруде Вилли.
Но вдруг, сорвавшись, я бегом
        Бежал полмили.

Тут нечто предо мной предстало
С косою острою, чье жало
С плеча костлявого свисало
        И с острогой,
Что сталью под луной сверкала,
        В руке другой.

С косую сажень вышиною
Оно стояло предо мною,
Без брюха, страшное, худое,
        Горбом спина,
А что за ноги! Тоньше вдвое
        Веретена.

Спросил я: - Друг! Узнать нельзя ли,
Должно быть, вы сегодня жали?
А мы ведь только сеять стали.
        Я с вами рад
Вернуться в дом, где выпивали
        Мы час назад!

- Я Смерть! - чудовище сказало, -
Но ты пока не бойся, малый!..
- Я не боюсь, хоть ты, пожалуй,
        Меня убьешь.
Но я прошу: взгляни сначала
        На этот нож!

Смерть отвечала мне: - Сынок,
Ты спрячь подальше свой клинок.
Подумай сам, какой в нем прок.
        Его удары
Страшны не больше, чем плевок,
        Для Смерти старой!

- Что ж, уговор - так уговор! -
Сказал я. - Бросим этот спор.
Присядь со мной на косогор -
        Ведь ты устала -
И расскажи, что с давних пор
        Перевидала.

- О да! - сказала Смерть, садясь, -
Почти что вечность пронеслась
С тех пор, как жать я принялась
        По воле божьей.
Всем в мире надо жить, трудясь.
        И Смерти - тоже.

Но у меня не жизнь, а мука.
Ты слышал имя Горнбука?
Уж так хитра его наука,
        Что стар и млад -
От деда дряхлого до внука -
        Меня стыдят.

Бывало, под косою длинной,
Подобно травам луговины,
Народ, не знавший медицины,
        Ложится сплошь...
Теперь меня с косой старинной
        Не ставят в грош!

Вчера я жертву поразила
Своим копьем - с такою силой,
Что семерых бы уложила,
        Пронзив, как гвоздь,
Но острие лишь притупила,
        Задев о кость.

Что это, думаю, за штука?
А это - дело Горнбука!
Тут помогла его наука
        Или искусство:
Копье в ребро вошло без стука -
        Как бы в капусту.

Больной остался бы калекой,
Не помоги ему аптекой
Или ланцетом лысый лекарь -
        Ваш Горнбук.
Не раз он вырвал человека
        Из цепких рук.

Он изгонял из тех заразу,
Кого и не видал ни разу,
Натужься по его приказу,
        Заклей пакет,
А он понюхает и сразу
        Пришлет ответ.

Есть у него, как в магазине,
Все то, что нужно медицине:
Набор ножей, spiritus vini1,
        Касторка, йод.
Он все лекарства по-латыни
        Вам назовет.

Есть sal marinum - соль морская, -
Все кальции, какие знаю...
А разных трав любого края
        Не перечесть.
И aqua (иль вода простая)
        Там тоже есть.

Есть и опилки, срезы, крошки
Клешни клеща, блошиной ножки
И усиков какой-то мошки,
        Яд комара,
Настой желез сороконожки
        Et cetera2...

Тут я воскликнул: - Бедный Джон!
Какой доход теряет он!
Коль вправду будет побежден
        Любой недуг,
Кладбищенский зеленый склон
        Изрежет плуг.

Смерть засмеялась: - Нет, не плуг
Изрежет этот мирный луг,
Которым твой владеет друг,
        А сто лопат
Все ваши кладбища вокруг
        Избороздят.

Где одного так любо-мило
В постели жизни я лишила,
Пустила кровь иль придушила
        Без долгих мук, -
Там двадцать душ загнал в могилу
        Ваш Горнбук.

Наш местный ткач - хороший малый
Свою жену, что бредить стала,
Когда немножко захворала,
        Отвез к врачу,
И больше слова не сказала
        Она ткачу...

У парня заболел отец -
Богатый лэрд, и молодец
Послал отборных двух овец
        Врачу за средство,
Что принесет отцу конец,
        Ему - наследство.

Должно быть, от ночной простуды
Одной девчонке стало худо.
Врач сотворил над нею чудо:
        Его совет
Туда послал ее, откуда
        Возврата нет!

Таков у лекаря обычай.
За грош, не ведая приличий.
Морит людей он без различья
        День изо дня
И норовит моей добычи
        Лишить меня.

Пока терплю я поневоле.
Но разве он бессмертен, что ли?
Не избежит он общей доли.
        Придет каюк -
И будет мертв, как сельдь в рассоле,
        Ваш Горнбук!..

Еще бы Смерть сказала много,
Но вдруг, наполнив мир тревогой,
Часы пробили полночь строго
        Из-за ветвей...
И я побрел своей дорогой,
        А Смерть - своей.


1 Винный спирт (лат.)
2 И так далее (лат.)

Перевод: С. Я. Маршака
Источник поэмы
Если Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания
стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью.

Стихи поэтов XIX-XX веков