Бернс - Все стихи
Анализ стихотворения

Роберт Бернс

Роберт Бернс
«Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли»


Пишу стихами или прозой,
А по щекам струятся слезы.
Судьбы исполнились угрозы:
        Погас мой свет.
Живут на свете овцы, козы,
        А Мэйли нет!

Моя душа тоской объята.
Я потерял не клад богатый, -
Иная, тяжкая, утрата
        Гнетет певца.
Меня любила, точно брата,
        Моя овца.

Таких друзей на свете мало.
Меня узнав за два квартала,
Она по городу бежала
        За мной вослед
И так сердечно отвечала
        На мой привет.

Она была овцою кроткой,
Ходила чинною походкой
И не валила загородки
        В чужом саду.
Грехов за век ее короткий
        Я не найду.

Ее кудрявого барашка
Кормлю я хлебом или кашкой.
Увы, он так похож, бедняжка,
        На мать свою,
Что я над ним вздыхаю тяжко
        И слезы лью.

Она была не нашей местной
Овцой, породы неизвестной:
Приплыл ее прапрадед честный,
        Большой баран -
С ее прабабушкой совместно -
        Из дальних стран.

Никто не снял с нее овчины.
Увы, единственной причиной
Ее безвременной кончины
        Была петля...
И так же душишь люд невинный
        Ты, конопля!

Пускай же все порты Дуна
Настроят дудки или струны.
Пусть соберутся ночью лунной
        Ко мне певцы
Прославить память Мэйли юной,
        Моей овцы!


Перевод: С. Я. Маршака
Источник стихотворения
Если Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания
стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью.

Стихи поэтов XIX-XX веков