| 
   
 Генрих Гейне«Торжественная кантата»
| Беер-Меер! Кто кричит?
 Меер-Беер! Где горит?
 Неужели это роды?
 Чудеса! Игра природы!
 Он рожает, спору нет!
 Се мессия к нам грядет!
 Просчиталась вражья свора, —
 После долгого запора
 Наш мессия, наш кумир
 Шлет «Пророка» в бренный мир.
 
 Да, и это вам не шутки,
 Не писак журнальных утки, —
 Искус долгий завершился,
 Мощный гений разрешился.
 Потом творческим покрыт,
 Славный роженик лежит
 И умильно бога славит.
 Гуэн герою грелки ставит
 На живот, обвисший вдруг,
 Словно выпитый бурдюк.
 Пуст и тих родильный дом.
 Но внезапно — трубный гром,
 Гул литавр и дробь трещоток,
 И в двенадцать тысяч глоток
 (Кое-кто оплачен здесь)
 Возопил Израиль днесь:
 
 «Слава, наш великий гений,
 Кончен срок твоих мучений,
 Драгоценный Беер-Мер!
 Несравненный Меер-Бер!
 Ты, намучившись жестоко,
 Произвел на свет «Пророка».
 
 Хор пропел, и тут один
 Выступает господин,
 Некий Брандус по прозванью,
 Он издатель по призванью,
 С виду скромен, прям и прост
 (Хоть ему один прохвост,
 Крысолов небезызвестный,
 Преподал в игре совместной
 Весь издательский устав),
 И, пред гением представ,
 Словно Мариам в день победы
 (Это помнят наши деды),
 В бубен бьет он и поет:
 
 «Вдохновенья горький пот
 Мы упорно, бережливо,
 Миоготрудно, терпеливо,
 Год за годом, день за днем
 Собирали в водоем,
 И теперь — открыты шлюзы,
 Час настал — ликуйте, музы!
 Полноводен и широк,
 Мощный ринулся поток,
 По значенью и по рангу
 Равный Тигру или Гангу,
 Где под пальмой в час заката
 Резво плещутся слонята;
 Бурный, словно Рейн кипучий
 Под шафхаузенской кручей,
 Где, глазея, мочит брюки
 Студиозус, жрец науки;
 Равный Висле, где под ивой,
 Песней тешась горделивой,
 Вшей надменный шляхтич давит
 И геройство Польши славит.
 Да, твои глубоки воды,
 
 Словно хлябь, где в оны годы
 Потопил всевышний тьмы
 Египтян, меж тем как мы
 Бодро шли по дну сухие.
 О, величие стихии!
 Где найдется в целом мире
 Водный опус глубже, шире?
 Он прекрасен, поэтичен,
 Патетичен, титаничен,
 Как природа, как создатель!
 Я — ура! — его издатель!»
 
 Эпилог торжественной кантаты в честь
 maestro celcbenimo fiascomo1
 
 Я слышал от негров, что если на льва
 Хандра нападет, заболит голова, —
 Чтоб избежать обостреыья припадка,
 Он должен мартышку сожрать без остатка:
 
 Я, правда, не лев, не помазан на царство
 Но я в негритянское верю лекарство.
 Я написал эти несколько строф —
 И, видите, снова и бодр и здоров.
 
 
 
 | 
 |