| 
   
 Генрих Гейне«Жоффруа Рюдель и Мелисандра Триполи»
| В замке Блэ ковер настенный
 Вышит пестрыми шелками.
 Так графиня Триполи
 Шила умными руками.
 
 И в шитье вложила душу,
 И слезой любви и горя
 Орошала ту картину,
 Где представлено и море,
 
 И корабль, и как Рюделя
 Мелисанда увидала,
 Как любви своей прообраз
 В умиравшем угадала.
 
 Ах, Рюдель и сам впервые
 В те последние мгновенья
 Увидал ее, чью прелесть
 Пел, исполнен вдохновенья.
 
 Наклонясь к нему, графиня
 И зовет, и ждет ответа,
 Обняла его, целует
 Губы бледные поэта.
 
 Тщетно! Поцелуй свиданья
 Поцелуем был разлуки.
 Чаша радости великой
 Стала чашей смертной муки.
 
 В замке Блэ ночами слышен
 Шорох, шелест, шепот странный.
 Оживают две фигуры
 На картине шелкотканой.
 
 И, стряхнув оцепененье,
 Дама сходит с трубадуром,
 И до света обе тени
 Бродят вновь по залам хмурым.
 
 Смех, объятья, нежный лепет,
 Горечь сладостных обетов,
 Замогильная галантность
 Века рыцарей-поэтов.
 
 «Жоффруа! Погасший уголь
 Загорелся жаром новым.
 Сердце мертвое подруги
 Ты согрел волшебным словом».
 
 «Мелисанда! Роза счастья!
 Всю земную боль и горе
 Я забыл — и жизни радость
 Пью в твоем глубоком взоре».
 
 «Жоффруа! Для нас любовь
 Сном была в преддверье гроба.
 Но Амур свершает чудо, —
 Мы верны и в смерти оба».
 
 «Мелисанда! Сон обманчив,
 Смерть — ты видишь — также мнима.
 Жизнь и правда — лишь в любви,
 Ты ж навеки мной любима!»
 
 «Жоффруа! В старинном замке
 Любо грезить под луною.
 Нет, меня не тянет больше
 К свету, к солнечному зною».
 
 «Мелисанда! Свет и солнце —
 Все в тебе, о дорогая!
 Там, где ты, — любовь и счастье,
 Там, где ты, — блаженство мая!»
 
 Так болтают, так блуждают
 Две влюбленных нежных тени,
 И, подслушивая, месяц
 Робко светит на ступени»
 
 Но, видениям враждебный,
 День восходит над вселенной —
 И, страшась, они бегут
 В темный зал, в ковер настенный.
 
 
 
 | 
 |