|  | 
| Пушкин - Все стихи | Анализ стихотворения |  
| 
   
 Александр Пушкин«С португальского»
| Там звезда зари взошла,
 Пышно роза процвела.
 Это время нас, бывало,
 Друг ко другу призывало.
 
 На постеле пуховой,
 Дева сонною рукой
 Отирала томны очи,
 Удаляя грезы ночи.
 
 И являлася она
 У дверей иль у окна
 Ранней звездочки светлее,
 Розы утренней свежее.
 
 Лишь ее завижу я,
 Мнилось, легче вкруг меня
 Воздух утренний струился;
 Я вольнее становился.
 
 Меж овец деревни всей
 Я красавицы моей
 Знал любимую овечку —
 Я водил ее на речку,
 
 На тенистые брега,
 На зеленые луга;
 Я поил ее, лелеял,
 Перед ней цветы я сеял.
 
 Дева издали ко мне
 Приближалась в тишине,
 Я, прекрасную встречая,
 Пел, гитарою бряцая:
 
 «Девы, радости моей
 Нет! на свете нет милей!
 Кто посмеет под луною
 Спорить в счастии со мною?
 
 Не завидую царям,
 Не завидую богам,
 Как увижу очи томны,
 Тонкий стан и косы темны».
 
 Так певал, бывало, ей,
 И красавицы моей
 Сердце песнью любовалось;
 Но блаженство миновалось.
 
 Где ж красавица моя!
 Одинокий плачу я —
 Заменили песни нежны
 Стон и слезы безнадежны.
 
 
 
 | 
 |  
| | Вольный перевод стихотворения «Воспоминания» бразильского поэта Томаса-Антонио Гонзага. Стихотворение входило в сборник стихов, написанных Гонзага в ссылке, в разлуке с родиной и с возлюбленной. Перевод А. С. Пушкина сделан, вероятно, не с португальского подлинника, а с французского перевода. | 
 |  
| Дата написания: 1825 год | Источник стихотворения |  
| Если Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью.
 |  |  |