|  | 
| Байрон - Все стихи | Анализ поэмы |  
| 
   
 Лорд Джордж БайронПоэма
 «Абидосская невеста»
Турецская повесть
 
 | Песнь вторая
 
 
 I
 
 Над Геллеспонтом ветер дует,
 Клубит волнами и бушует,
 Как бушевал перед грозой,
 Когда погиб в ночи ужасной
 Тот юный, смелый и прекрасный,
 Что был единственной мечтой
 Сестоса девы молодой.
 Бывало - только лес сгустится,
 И вещий факел загорится, -
 Тогда, хоть ветер и шумит,
 Хоть море гневное кипит
 И с пеной к берегу несется,
 И небо тмится черной мглой,
 И птиц морских станица вьется,
 Перекликаясь пред грозой, -
 Но он смотреть, внимать не хочет,
 Как небо тмится - вал грохочет,
 Все факел светится в очах,
 Звездой любви на небесах;
 Не шум грозы, но томной девы
 Все слышатся ему напевы:
 "Неси, волна, в полночной тьме,
 Скорее милого ко мне!"
 Вот старина, - и нам дивиться
 Не должно ей, - быть может, вновь
 Пылать сердцам велит любовь,
 И эта быль возобновится.
 
 II
 
 Над Геллеспонтом ветр шумит;
 Он, волны черные вздымая,
 Их в море бурное клубит;
 И, расстилаясь, тень ночная
 На поле том уже легла,
 Где так напрасно кровь текла;
 Скрывают мрачные туманы
 Ту степь, где царствовал Приам;
 На ней заметны, здесь и там,
 Одни могильные курганы.
 Ни ужас битв, ни блеск венца,
 Ничто б от мрака не спаслося
 Без песен нищего слепца
 С холмов кремнистого Хиоса.
 
 III
 
 И я был там! И видел я
 Тот брег, мечты священной полный;
 И я был там... там и меня
 Кипучие носили волны.
 Певец! Когда ж удастся мне,
 В твоей минувшего стране,
 Томиму думою высокой,
 Бродить опять по тем полям,
 Где дивное понятно нам.
 Где каждый холмик одинокий
 Останки славные хранит,
 И где, как прежде, все шумит,
 Шумит твой Геллеспонт широкий?
 И беден, беден тот душой,
 Кто пред заветной их красою,
 Певец, рассказ чудесный твой
 Считает выдумкой одною!
 
 IV
 
 Оделись волны черной мглой,
 И с мраком ужас ночь наводит,
 А над туманною горой
 Желанный месяц не восходит.
 О, Ида! Он с твоих высот,
 Бывало, свет дрожащий льет
 На поле битв; но смолкло поле -
 И нет на нем тех ратных боле,
 Которым часто в тьме ночей
 Был в гибель блеск его лучей,
 Лишь пастухи, в их мирной доле,
 Когда он светит веселей,
 Пасут стада вокруг могилы
 Того, кто славен и младой,
 Сражен дарданскою стрелой,
 Здесь возвышался холм унылый,
 Здесь сын Аммона горделивый,
 Свершая тризну, пировал.
 Сей холм народы воздвигали;
 Цари могучие венчали;
 Но сам курган надменный пал,
 И в безымянной здесь пустыне
 Почти от взоров скрылся ныне.
 О ты, жилец его былой!
 Как тесен дом подземный твой!
 Пришлец один на нем мечтает
 О том, кого и в гробе нет,
 И свой задумчивый привет
 Пустынным ветрам поверяет.
 Наш прах как бы живет в гробах;
 Но твой - исчез и самый прах.
 
 V
 
 Взойдет, взойдет в свой час урочный
 Сребристый рог луны полночной,
 Утешит мирных пастухов
 И страх отгонит от пловцов;
 Но до луны все тьма скрывает;
 Маяк на взморье не пылает,
 И в мгле туманной легкий челн
 Ныряет робко между волн.
 Везде, вдоль берега морского,
 В домах светилися огни, -
 Но вот, один после другого,
 Уже потухнули они.
 Лишь только в башне одинокой
 Младой Зулейки свет блестит, -
 Лишь у нее в ночи глубокой,
 Лампада поздняя горит,
 И тускло светит пламень томный
 В диванной, тихой и укромной,
 Блестя на тканях золотых
 Ее подушек парчевых.
 На них из янтарей душистых
 Вот четки девы молодой,
 Которые в молитвах чистых
 Она лилейною рукой
 Так набожно перебирает, -
 И в изумрудах вот сияет
 С словами Курзи талисман;
 Ах, что ж она его забыла!
 В нем тайная хранится сила,
 И ей он матерью был дан;
 И с комболойе вот Коран,
 Раскрашен яркими цветами;
 А подле - с пестрыми каймами
 Тетради песен и стихов
 Счастливой Персии певцов,
 И лютня, бывшая подруга
 Ее веселого досуга, -
 И вкруг лампады золотой
 Цветут цветы, благоухая,
 В фарфоре расписном Китая,
 И дышат свежею весной! -
 И пышные ковры Ирана,
 И ароматы Шелистана,
 И все здесь дивною красой
 И взор, и чувство услаждает.
 Но что-то тайною тоской
 Невольно сердце замирает.
 Сама где пери? - Где ж она? -
 И воет ветр, и ночь темна.
 
 VI
 
 Под соболем пушистым, черным,
 Сокрыв от вьюги нежну грудь,
 Она, не смея и дохнуть,
 С проводником своим безмолвным,
 Проходит трепетной стопой
 Кустарник дикий и густой.
 Когда ж в поляне вихрь промчится
 И вдруг завоет, засвистит, -
 То дева бедная дрожит, -
 Назад хотела б возвратиться;
 Но от Селима как отстать,
 Как на любезного роптать?
 
 VII
 
 И вот стезей уединенной
 Пришли к пещере отдаленной,
 Где часто с лютнею в руках
 По вечерам она певала
 И набожно Коран читала,
 Носясь в младенческих мечтах
 Девичьей думой в небесах.
 Что будет с женскими душами, -
 Пророк ни слова не сказал,
 Но ясными везде чертами
 Селиму вечность обещал.
 "Ах! И в тени садов чудесных,
 И в светлых радостях небесных,
 Селим встоскуется по мне,
 Ему так милой на земле.
 О, нет! Возможно ль, чтоб иная
 Так нежно с ним умела жить,
 И будто может дева рая
 Страстней меня его любить?"
 
 VIII
 
 Но вид пещера изменила
 С тех пор, когда в последний раз
 Зулейка там досужный час
 В сердечных думах проводила.
 Быть может то, что мрак ночной
 Давал пещере вид иной,
 Где пламень синеватый, бледный
 Едва пылал в лампаде медной.
 Но что в лучах его блестит?
 Что чудное в углу лежит?
 То были сабли и кинжалы;
 Но с таковыми в бой летит
 Не грозный обожатель Аллы,
 А носит рать чужой земли.
 И вот один кинжал в крови!..
 Не льется кровь без злодеянья...
 И тут же чаша ликованья,
 И не шербет был в чаше той.
 Она глядит, не понимает, -
 На друга робко взор бросает:
 "Селим! Ах! Ты ли предо мной?"
 
 IX
 
 И он пред ней в одежде новой:
 Исчезла гордая чалма,
 И шалью обвита пунцовой
 Его младая голова;
 Нет камней радужного цвета;
 Кинжал не блещет жемчугом,
 Но два чеканных пистолета
 За пестрым, шитым кушаком,
 И сабля легкая звенела, -
 И тонкий стан его одела,
 Небрежно сброшена с плеча,
 Из белой ткани епанча,
 Какую носят кандиоты,
 Пускаясь в буйные налеты;
 Не панцырь грудь его хранит,
 Она под сеткой золотою;
 И обувь странная гремит
 Серебряною чешуею;
 Но чин высокий он являл
 Осанкой гордою своею,
 Хотя, казалось, что стоял
 Галионджи простой пред нею.
 
 X
 
 "Ты видишь правду тайных слов:
 Что я, кто я - никто не знает;
 Мой рок мрачнее страшных снов
 И многим горе предвещает.
 Но как молчать, стерпеть ли мне,
 Чтоб мужем был Осман тебе?
 Доколе мне тоской мятежной
 Ты не явила страсти нежной,
 Я должен был, я сам хотел
 Таить мой бедственный удел;
 Не в пламенной моей любви
 Теперь я стану убеждать:
 Любовь я должен показать
 Годами, верностью и кровью;
 Но ты не будь ничьей женой,
 И я не брат, Зулейка, твой".
 
 XI
 
 "Не брат? И мне тебя чуждаться?
 Творец! Роптать я не должна.
 Но, ах! Ужель я рождена
 Безродной по земле скитаться,
 Без милого на свете жить?
 Меня не будешь ты любить!
 И я увяну сиротою,
 Но знай: и в горести моей
 Останусь другом я - сестрою -
 Зулейкой прежнею твоей!
 Быть может, жаль тебе решиться
 Младую жизнь мою пресечь,
 А должен мстить; возьми же меч -
 Вот грудь моя! Чего страшиться?
 Сноснее тлеть в земле сырой,
 Чем жить и быть тебе чужой.
 Судьбы жестокого удара
 Теперь причину вижу я,
 Яфар... он вечно гнал тебя,
 А я, увы! Я дочь Яфара!
 Спаси меня!.. Хоть не сестрой,
 Пусть буду я твоей рабой".
 
 XII
 
 "Зулейка! Ты моей рабою!..
 Пророком я клянусь, Селим
 Всегда, везде, навек твоим!
 Счастлива нежною мечтой,
 Ты слез не лей передо мною.
 Взгляни на меч заветный мой,
 Корана с надписью святой!
 Пускай сей меч в день шумной брани
 Позором ослабелой длани
 Не защитит в бою меня,
 Когда обет нарушу я!
 Прелестный друг, души отрада,
 Соединимся мы тесней!
 Теперь исчезла нам преграда,
 Хоть лично мне Яфар злодей,
 Ему был братом - мой родитель;
 Он тайно брата умертвил;
 Но однокровного губитель
 Меня, младенца, пощадил;
 И сироту - он, Каин новый! -
 Хотел себе поработить,
 Как львенка, думал заключить
 Обманом в тяжкие оковы,
 И тщился строго наблюдать,
 Чтоб я цепей не смел порвать.
 Его обид я не забуду;
 Кипит во мне отцова кровь;
 Но в том порукою любовь,
 Что для тебя - я мстить не буду.
 Однако ж ведай, как Яфар
 Свершил злодейский свой удар!"
 
 XIII
 
 "Как ярость братьев раздраженных
 Вспылала гибельной грозой,
 Любовь, иль честь тому виной, -
 Не знаю я: в душах надменных
 Обид малейших даже вид
 Вражду смертельную родит.
 Отец мой, Абдала, всех боле
 Врагам был страшен в ратном поле.
 Еще поднесь его дела
 Боснийцы в песнях величают,
 И ратники Пасвана знают,
 Каков был смелый Абдала.
 Я расскажу Зулейке ныне
 О горестной его кончине,
 Как он коварства жертвой пал,
 И, о моей узнав судьбине,
 Как я навек свободным стал".
 
 XIV
 
 "Когда Пасван в стенах Виддина
 Уже не жизнь одну спасал,
 А сам султану угрожал;
 Тогда паши вкруг властелина
 Стеклись, раздор забыли свой
 И двинулись с мятежным в бой.
 Два брата сабли обнажают,
 При каждом верные полки,
 Раскинут стан, и бунчуки
 В полях Софийских развевают.
 Но Абдалы надежный меч
 Напрасно ждал кровавых сеч.
 Он мнил, что с братом примирился, -
 И в небеса переселился,
 Родным злодеем отравлен.
 Однажды, бывши утомлен
 Звериной ловлею и жаром,
 Вкушал в купальне он покой,
 И раб, подкупленный Яфаром,
 Ему напиток роковой
 Поднес; он взял без подозренья, -
 И смерть!.. Не верь моим словам,
 Гарун решит твои сомненья;
 Спроси его, Гарун был там".
 
 XV
 
 "Удар свершен. Пасван надменный,
 Разбитый, но не побежденный,
 Войну пресек, - родитель твой
 Берет неправедною мздой
 Удел и сан высокий брата;
 Так подлой наглостью своей
 В диване все, ценою злата,
 Искатель низкий и злодей
 Достанет, - наши земли, правы,
 Его измены плод кровавый,
 Он получил. Нет нужды в том,
 Что в дар богатство расточает, -
 Утрату новым грабежом
 Яфар обильно заменяет.
 Ты спросишь: как? Взгляни сама
 На сел, полей опустошенье,
 И под жестокостью ярма
 Рабов несчастных изнуренье.
 Спроси, как вымученный пот
 Ему сокровища дает?
 Почто ж младенец безнадежный
 Спасен от смерти неизбежной?
 Зачем суровый твой отец
 Его приемлет в свой дворец?
 Не знаю; стыд, иль сожаленье,
 Иль детской слабости презренье,
 Иль без сынов он, может быть,
 Хотел меня усыновить,
 Иль замысл непонятный, тайный
 Тому причиною случайной.
 Но нам ли вместе можно жить?
 В обоих гнев нетерпеливый
 Всечасно разгорался вновь;
 Его страшил мой дух кичливый;
 Я зрел на нем отцову кровь".
 
 XVI
 
 "Враги Яфаровы таятся;
 Не всяк тот верность сохранит,
 Кого он кормит и поит.
 Когда б они могли дознаться,
 Что было с Абдалой, кто я, -
 Тогда б ему не жить и дня.
 Они лишь ждут, чтоб сердцем смелый
 Их вел на дерзостное дело;
 Глядят, чтоб буйною рукой
 Им знак был подан роковой.
 Но тьма судьбу мою скрывает;
 Один Гарун всю тайну знает.
 При Абдале воспитан он,
 И стражем был отцовых жен.
 Он видел страшную кончину;
 Но что невольник мог начать?
 Владыки смерть ему ль отмщать?
 Он жизнь спасти решился сыну.
 Гарун меня, младенца, взял,
 И в день, когда в чаду киченья
 Губитель гордый пировал. -
 Осиротелый, без призренья
 Я у ворот его стоял.
 Гарун молил - и не напрасно -
 Об участи моей несчастной.
 Яфар велел таить - кто я,
 От всех, - но боле от меня;
 И в Азию с брегов Дуная,
 Далеко от Румельских стран,
 Свое злодейство скрыть желая,
 Уехал сумрачный тиран;
 Но мне Гарун открыл обман.
 Узнал наперсник боязливый
 Весь ужас тайны злочестивой;
 Он изменить стремился ей;
 Так Алла злобных наказует;
 Он им сообщников дарует,
 Но не дарует им друзей".
 
 XVII
 
 "Мой рок невольно устрашает;
 Но правды я не утаю,
 Хотя рассказ мой и смущает
 Невинность робкую твою;
 Заметил я, как ты дрожала,
 Когда Селима узнавала
 В одежде странной; но уж я
 Ее носил - она моя;
 Твой юный друг, с которым вечно
 Ты клятвой связана сердечной,
 Начальник шайки удалой;
 Нам жизнь, закон - один разбой.
 И если б ты узнала боле
 О нашей в море буйной доле,
 Тогда б еще удвоил страх
 Лилеи на твоих щеках.
 Вот эта сбруя боевая
 Моей толпой принесена;
 Вблизи скрывается она;
 Когда же чаша круговая
 В пиру морском осушена,
 То удальцы мои суровы
 На все летят, на все готовы;
 Пророк наш должен им простить
 Веселый грех - вино любить".
 
 XVIII
 
 "Что было делать? Жить в презреньи,
 Дышать свободой в заточеньи?
 Яфар боялся уж меня,
 И ни кинжала, ни коня
 Мне дать не смел, а пред диваном
 Он правду затмевал обманом,
 Что будто в поле страшно мне
 Лететь с кинжалом на коне;
 Пророк то знает - в бой кровавый
 Спешит один злодей лукавый, -
 А я в гареме между жен
 И без надежды, и без славы
 Томлюсь, Гаруну поручен;
 Тогда ты ласкою бесценной
 Меня утешить не могла;
 Устрашена грозой военной,
 В далеком замке ты жила.
 Я тяжкой праздностью томился,
 Но волю мне на время дать
 Гарун из жалости решился, -
 Лишь я был должен обещать
 Явиться прежде к нам в обитель,
 Чем с поля брани твой родитель.
 О, нет! Сказать не в силах я,
 Как сердце билось у меня,
 Когда свободными очами
 Узрел я вдруг и темный лес,
 И синю даль, и блеск небес,
 И море с яркими волнами.
 В пучины моря - небеса,
 Казалось, дух мой проникает;
 Казалось мне, он постигает
 Все тайны их, все чудеса,
 С тем чувством новым: я свободен!
 Восторг мой был с безумьем сходен.
 Тогда я розно был с тобой,
 И не грустил, - я той порой
 Владел и небом и землей".
 
 XIX
 
 "Простясь с печальными брегами,
 Я с маврским опытным пловцом
 Стремил свой бег меж островами,
 Блестящими над влажным дном
 Жемчужно-пурпурным венцом
 Святого старца океана.
 Я видел их. Но жребий мой:
 Где свел нас с буйною толпой,
 Как власть дана мне атамана,
 И как навеки решено,
 Что жизнь и смерть нам заодно, -
 Я рассказать тебе успею
 Тогда, как будет свершено,
 Что тайно в думе я имею".
 
 XX
 
 "То правда, в шайке удалой
 Кипит дух буйный, нрав крутой;
 Все разных званий, разной веры;
 Им чужды общие примеры;
 Но простота, без лести речь,
 Покорность власти, верный меч,
 Душа, которая стремится
 Бесстрашно с гибелью сразиться,
 Их братство, дикая их честь,
 И вечная за падших месть, -
 Все мне порукою надежной,
 Что должен я искать меж них
 Оплота в участи мятежной.
 Удачи в замыслах моих.
 Уже я главным в шайке смелой,
 Но франк один, преклонных лет,
 При мне, и юности незрелой
 Дает свой опытный совет.
 Меж ними много душ высоких,
 И много замыслов глубоких;
 Здесь вольностью оживлены,
 Забывши бедствия былые,
 Друзья Ламброса удалые,
 Отчизны верные сыны,
 В пещерах часто ночью темной,
 При ярком зареве огней,
 Своих рая1 с мечтой огромной
 Уже спасают от цепей;
 Им думать весело о воле,
 О равных правах, мирной доле;
 Их нет нигде, им быть нельзя,
 Но их мечтой пленен и я.
 Я рад нестись шумящими зыбями!
 Скитаться рад в кибитке кочевой,
 Мне душно жить за пышными стенами;
 Люблю шатер, люблю челнок простой.
 О, милый друг! Всегда, везде со мною,
 И на коне мне спутница в степях,
 И по волнам на легких парусах;
 Ты правь конем, ты правь моей ладьею,
 Ты будь моей надежною звездою!..
 Ты освятишь мой жребий роковой,
 Мне принесешь небес благословенья.
 Лети, лети в ковчег мятежный мой,
 Как благодать, как голубь примиренья;
 Иль в страшный час, во мраке бурных дней
 Будь радугой прекрасною моей;
 Зажгись зарей вечерней над холмами,
 Пророческим огнем меж облаками.
 Свята - как свят муйцинов Мекки глас
 Поклонникам молитвы в тихий час, -
 Пленительна - как песни звук любимый
 В мечтах младых тоской неизъяснимой;
 Мила - как мил напев земли родной
 Изгнаннику в стране, ему чужой;
 Так будет мне отрадою бесценной
 Речь нежная подруги несравненной.
 Приют, как рай в час юности своей,
 На островах, цветущих красотою,
 С моей рукой, с любовию моей
 Тебе готов; там дышит все тобою,
 Там сотнями мечи уже блестят,
 Они спасут, и грянут, и сразят.
 С тобою я, - а шайка удалая
 Вдоль по морю помчится разъезжать,
 И для тебя, подруга молодая,
 Чужих земель наряды отбивать.
 В гареме жизнь скучна, как плен тяжелый)
 У нас светла беспечностью веселой.
 Я знаю, рок грознее с каждым днем
 Несется вслед за дерзким кораблем;
 Но пусть беда отважных настигает,
 Судьба теснит и дружба изменяет;
 Все усладит любовь твоя одна.
 Прелестный друг! С той думою сердечной,
 Что ты моя, что ты верна мне вечно,
 Печаль летит - и гибель не страшна,
 Равна любовь, равно к бедам презренье,
 С тобой во всем найдется наслажденье;
 Заботы, грусть и радость пополам;
 Все ты - все я - и нет разлуки нам.
 Свободные, - с товарищами смело
 Опять в морях начнем мы наше дело.
 Так свет идет; дух жизни боевой
 Дается всем природою самой.
 Где льется кровь - где стран опустошенье,
 Ужасна брань и ложно примиренье;
 И я горю воинственным огнем,
 Но я хочу владеть одним мечом.
 На распре власть престол свой утвердила
 И властвует им хитрость или сила;
 Пускай же меч блестит в моих руках,
 А хитрость пусть гнездится в городах;
 Там негою те души развратились,
 Которые б и бед не устрашились;
 Там без подпор, без друга красоте
 Цвести нельзя в невинной чистоте;
 Но за тебя страшиться мне напрасно:
 Как ангел, ты светла душою ясной.
 Как знать судьбу! Но нам в родной стране
 Спасенья нет, а горести одне.
 Мою любовь разлука ужасает:
 Яфаром ты Осману отдана;
 Беги со мной! И страх мой исчезает;
 Попутен ветр, ночь тихая темна.
 Чета любви ненастья не робеет,
 В опасной тьме над нею радость веет.
 Бежим, бежим, о милая! С тобой
 Отрадно все: - и дышат красотой
 Моря и степь; - в тебе весь мир земной!
 Пусть ветр шумит страшнее и страшнее,
 Прижмешься ты к груди моей теснее!
 Не ужаснет час гибельный меня!
 Лишь о тебе молиться буду я.
 Что буйный ветр? Что бездны океана?
 Страшись, любовь, коварства и обмана!
 Нас гибель ждет в гареме, не в морях;
 Там миг один, а здесь вся жизнь в бедах.
 Но - прочь от нас тяжелых дум волненья!
 Решись скорей! Настал уже для нас
 Иль час беды, или свободы час.
 Мы жертва здесь и гордости, и мщенья.
 Яфар мне враг! И хочет дерзкий бей
 Нас разлучить, - тебе Осман злодей!"
 
 XXI
 
 "Гарун от казни и упрека
 Избавлен мной; в сераль до срока
 Я прибыл, - здесь не каждый знал,
 Как я по островам скитался;
 Кто тайну ведал, - умолчал, -
 И я начальником остался
 На все готовых смельчаков;
 Решитель дерзостных трудов,
 Я их в разъезды рассылаю,
 Меж них добычи разделяю;
 И жалко мне, что редко сам
 Пускаюсь с ними по волнам.
 Но уж пора! Во тьме глубокой
 Все тихо! Челн мой недалеко;
 Уж ветер вьется в парусах.
 Бежим! Оставим гнев и страх
 На здешних мрачных берегах!
 Осман пусть явится с зарею;
 А ты свободна - ты со мною!
 И если этот гордый бей
 Жить должен, - и отца родного
 Спасти от часа рокового
 Ты хочешь, - о, беги скорей!
 Беги! Когда ж судьбы моей
 Узнав всю тайну без обмана,
 И клятву сердца, и мечты
 Любви младой забыла ты, -
 Я остаюсь, я жду Османа!
 Тебе не быть его женой,
 Не быть, что б ни было со мной!".
 
 XXII
 
 И неподвижная, немая
 Стояла дева молодая.
 Так нам резец изобразил,
 Как мать в печали безотрадной
 Вдруг обратилась в камень хладный.
 Лишенная и чувств, и сил,
 Очам она являла то же;
 Лишь, бедная, была моложе;
 Но, страха тайного полна,
 Едва опомнилась она, -
 Как видит: у ворот садовых
 Вдруг блещет факел роковой...
 Блеснул один, - блеснул другой,
 И много, - и огней багровых
 Свет яркий озаряет сад.
 "Беги!.. Ты больше мне, чем брат!"
 И в красном зареве с мечами
 Злодеи видны меж кустами.
 Они бегут, они летят,
 По рощам, в просеках мелькают;
 Кинжалы, факелы сверкают.
 Страшнее всех Яфар бежит,
 Бежит к пещере отдаленной
 И машет саблей обнаженной,
 И гневом бешенства кипит.
 Селим! Ужель судьба решила,
 Чтоб здесь была твоя могила?
 
 XXIII
 
 Отважный смотрит: "Бил мой час -
 Зулейка! Скоро все свершится!
 Целуй меня в последний раз
 Но близко наши, - к ним домчится
 Призывный звук, - узрят они
 В кустах багровые огни;
 Их мало... но чего страшиться!"
 Вдруг из пещеры он стрелой, -
 Чеканный пистолет хватает:
 Раздался выстрел вестовой, -
 И дева в горести немой
 Без слез от страха обмирает.
 "Не слышно... что ж!.. И приплывут,
 Но уж Селима не найдут.
 На выстрел мой бегут толпою
 Злодеи ближнею тропою.
 Так обнажись, отцовский меч!
 Ты не видал подобных сеч.
 О, друг! Прости! Чрез рощу тайно
 Иди с надеждой во дворец.
 Тебе разгневанный отец
 Простит. Но, ах! Чтобы случайно
 Свинец вблизи не просвистал;
 Чтоб в очи не блеснул кинжал.
 Иди... Не бойся за Яфара;
 Пусть яд был дан его рукой,
 Пусть скажет: робок я душой;
 Не дам ему - не дам удара;
 Но их - я рад, готов разить;
 Меня ль убийцам устрашить!"
 
 XIV
 
 И он, как вихрь, на склон прибрежный
 Стремится, выхватив свой меч;
 Вот первый из толпы мятежной, -
 Его глава скатилась с плеч.
 Вот и другой; меч снова блещет, -
 И труп у ног его трепещет.
 Но уж он сам со всех сторон
 Толпою буйной окружен.
 Селим сечет их, колет, рубит;
 Достиг до волн береговых,
 И видит в море удалых.
 Ужели рок его погубит?
 К нему бесстрашные в боях
 Летят на белых парусах;
 О! Дуй сильнее, ветр попутный!
 Они спешат, - они гребут,
 И с лодки в море - и плывут,
 И сабли блещут в пене мутной;
 Их дикий взор, как жар, горит,
 С одежд, с кудрей вода бежит -
 Вскочили... вскрикнули... сразились;
 Кипит в саду шумящий бой;
 Но где ж Зулейки друг младой?
 Чьей кровью волны обагрились?
 
 XXV
 
 От вражьих стрел, от их мечей
 Неуязвленный, невредимый,
 Толпой неистовых теснимый,
 Уж он на взморье, меж друзей;
 Уж верная ладья манила
 Его к приветным островам;
 Уже рука его врагам
 Удар последний наносила,
 В тот самый миг... Увы! Зачем
 Ты медлишь, юноша несчастный!
 Что оглянулся на гарем,
 Где не видать тебе прекрасной!
 Ни тяжкий плен, ни смертный страх,
 Она одна, одна в очах,
 Он в ней живет - и в час напасти
 Надежда льстит безумной страсти;
 В тот миг свинец летит, свистит:
 "Вот как Яфар врагов казнит!"
 Чей слышен голос? Кто свершитель
 Удара мести в тьме ночной?
 Кто злобною вблизи рукой,
 Кто метил выстрел роковой?
 Чей карабин?.. Он твой, губитель!
 Ты ядом брата отравил,
 Ты ж сироту его убил!..
 И хлещет кровь его струею
 Над ясной влагою морскою, -
 И бурных волн прибрежных шум
 Уносит ропот тайных дум.
 
 XXVI
 
 Уже рассвет, - клубятся тучи, -
 В туман одет небесный свод;
 Полночный бой у шумных вод
 Давно замолк; но брег зыбучий
 Явил с печальною зарей
 Следы тревоги боевой,
 Обломки сабли притупленной,
 И меч еще окровавленный.
 Заметно было на песке,
 Как буйные его топтали,
 Как руки, роясь, замирали, -
 И под кустом невдалеке
 Курился факел обгорелый.
 Вот опрокинутый челнок
 Волною брошен на песок,
 И епанча из ткани белой
 В крови, пробитая свинцом,
 Висит на тростнике морском, -
 И быстрый плеск волны упорной
 Отмыть не может крови черной;
 Но где же тот, с чьего плеча
 В крови упала епанча?
 О! Если б сердце чье хотело
 Оплакать горестное тело, -
 Пускай его, пусть ищет там,
 Где море и кипит, и блещет,
 И под скалой Сигейской плещет,
 Стремясь к Лемносским берегам;
 Над ним морские птицы вьются,
 Уж хладный труп клевать несутся,
 И он бесчувственный плывет
 По произволу бурных вод, -
 И, колыхался с волною,
 Качает юной головою,
 Всплывает, тонет и порой
 Как бы грозит еще рукой.
 И пусть клюют морские птицы
 Его, лишенного гробницы;
 Иль дикий крик и клев страшней
 Тлетворных гробовых червей?
 Был друг один, был ангел милый.
 Прекрасный спутник прежних дней;
 Она одна душой унылой
 Грустила б над его могилой. -
 И столб с надгробною чалмой
 Кропила верною слезой;
 Но светлый взор ее затмился, -
 И пламень жизни в ней погас
 Тогда, как рок его свершился,
 Как бил ему последний час.
 
 XXVII
 
 Над Геллеспонтом вопль и стоны!
 Унылы мужи, плачут жены;
 Звезда любви, Яфара дочь
 Последняя семьи надменной!
 Спешил - скакал и день, и ночь,
 Но опоздал твой обрученный;
 Не зреть ему красы твоей,
 Не для его она очей.
 И Вульвулла к нему порою
 Несется с вестью гробовою.
 Плач громкий на твоем крыльце
 Подруг бледнеющих в лице;
 Рабов безмолвных вид печальный, -
 Корана песни погребальной
 Протяжный хор - стенанья, вой, -
 Ему расскажут жребий твой.
 Селима падшим ты не зрела;
 Когда в ночи на страшный бой
 Твой друг пошел, ты обомлела;
 Он был надеждой светлых дней.
 Любовью, радостью твоей.
 Ты видишь - смерть неизбежные;
 Уж не спасти тебе Селима!
 И сердце кровью облилось,
 Впоследнее затрепетало,
 Вдруг дикий вопль... разорвалось,
 И разом биться перестало,
 И тихо все - все тихо стало.
 Мир сердцу твоему! И мир
 Над девственной твоей могилой!
 Ты счастлива - любви кумир
 Тебя пленял мечтою милой;
 Один удар тебя сразил;
 Он вдруг мечты твои убил,
 Но веры к ним не погубил.
 Ты жизнь так радостно встречала;
 Ты не боялась, ты не знала
 Разлуки, ссоры роковой
 Стесненной гордости позора,
 И злобы с тайной клеветой,
 И мрачной совести укора,
 Ни язвы той... О! Черных дней,
 Ночей ужасных плод унылый
 Безумства дикого страшней.
 Она, как червь - жилец могилы,
 Не утихает, не уснет;
 И этот червь в душе гнездится,
 Не терпит света, тьмы страшится;
 Он сердце точит, сердце рвет
 И все мертвит, а сам не мрет.
 Беда тебе! Свершитель злодеянья!
 Напрасно ты главу опепелил,
 И слезы льешь в одежде покаянья!
 Кто Абдалу - Селима, кто убил?
 Ты назвал дочь невестою Османа...
 Та, чья краса пленила б и султана,
 Отрада, честь твоих преклонных лет...
 О! Рви власы, злодей! Ее уж нет,
 И нет тебя, уж нет, звезда младая!
 Родимых волн и прелесть и любовь,
 Твой блеск погас, его затмила кровь.
 Злодей, страшись, та кровь была родная;
 Терзайся век, ищи ее везде:
 "Где дочь моя?" И отзыв скажет: где?
 
 XXVIII
 
 В долине меж кустов блистая,
 Могильных камней виден ряд;
 И кипарисы там шумят,
 Не вянет зелень их густая;
 Но ветви, темные листы
 Печальны, как любовь младая
 Без упованья и мечты.
 В долине той есть холм унылый,
 Одет муравчатым ковром,
 И роза белая на нем
 Одна над тихою могилой
 Цветет, - но так нежна, бледна,
 Как бы тоской посажена.
 Она сама грустит, томится,
 И чуть повеет ветерок, -
 Уже и страшно за цветок.
 Но что ж! И бурный вихрь промчится,
 И грянет гром, и дождь польет,
 А роза все цветет, цветет;
 И если кто грозы вреднее
 Ее сорвет, - свежей, милее
 Она с румяною зарей
 Опять над мягкой муравой.
 Иль гений тайный, но чудесный
 Кропит ее росой небесной,
 И пестун розы молодой?
 Меж дев Эллады слух несется,
 Что роза не цветок земной,
 Когда ни дождь, ни ветр, ни зной,
 Ничто до розы не коснется:
 Не нужен ей весенний луч,
 Не страшен мрак осенних туч, -
 Над нею птичка, гость эфирный,
 Незримая в долине мирной,
 Поет одна в тиши ночей,
 И райской арфы сладкогласной
 Дивней напев ее прекрасный;
 То не иранский соловей;
 Такой живой, сердечной муки
 Его не выражают звуки. -
 Зайдет ли кто, - уж он всю ночь
 От птички не отходит прочь,
 И слушает в раздумьи пенье,
 И плачет, и в душе волненье, -
 Как бы в груди проснулась вновь
 Тоской убитая любовь.
 Но так отрадно слезы льются,
 Часы так сладостно несутся,
 И так не тягостна печаль,
 Что сердцу горестному жаль,
 Как вдруг пленительное диво
 Расцвет огнистый прекратит,
 И невидимка замолчит.
 Иным в тоске мечталось живо,
 Но кто жестокий упрекнет,
 Что в песне жалкой и любимой
 Почти всегда певец незримой
 Зулейки имя намекнет?
 Над ней тот кипарис надгробный,
 Где влажный звук, словам подобный,
 Звенит и тает в тьме ночной;
 Тот мягкий дерн над девой чистой,
 Где вдруг расцвел цветок душистый
 Неувядаемой красой.
 Здесь был вечернею зарею
 Могильный мрамор положен;
 Наутро камня нет, - и он
 Ужели смертного рукою
 На дальний берег унесен?
 И нам гласит рассказ восточный:
 Когда сраженный злобой мощной,
 Селим был шумною волной
 Лишен святыни гробовой;
 Тогда вблизи крутого ската
 На взморье камень был найден, -
 И этот камень наречен:
 "Подушкой мертвого пирата",
 На нем пловцы в полночной тьме
 Видают голову в чалме!
 А роза все не увядает,
 Томится, снова расцветает,
 Прекрасна и бледна под чистою росой,
 Как щеки красоты при вести роковой.
 
 
 Песнь первая | 
Песнь вторая
 
 
 | 
 |  
| | 1 Рая - христиане, платящие поголовный налог, так называемый "гарач". (Прим. Байрона). | 
 |  
| Перевод поэмы: И. Козлова | Источник поэмы |  
| Если Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью.
 |  |  |